在不懂英文的人都是怎么读潮牌的?我笑到掉地上了中,B君把英文按读音直接翻译成中文,让不少真 · 英语六级 的友达为之汗颜。
所以,这次我决定再接再厉!这次我捉住了好一些品牌的痛脚,发现他们给自己品牌或者旗下产品改了好一些让国人十分捉急的英文名,十分有趣。
尽管我知道你们原意不是这样,但我还是忍不住逗比一下
在改名这件事上,没有潮牌比得上他们
N.M.D.
在潮流界它是: adidas Originals最近最火的一双跑鞋的名字。
中文意思通常是:【尼玛的】
还记得当我第一次看到这个名字的时候,我就像中了一颗子弹一样:子弹射入了我的大腿骨,压住了我的大动脉,挡住我的三叉神经,形成我左边脑部缺氧麻痹,右半身开始瘫痪。
我已经能想象到我跑到adidas专卖店买一双N.M.D.的时候是多么的光彩夺目:
不知廉耻的B君:售货员!!!!我要尼玛的(N.M.D.)
忙到吐血的adidas店员:
一双出色的鞋加上一个接地气的名字(虽然它真不叫尼玛的,但这里是中国啊亲),让N.M.D.一发售就售罄。余文乐、陈奕迅等等的大明星都亲身示范了起来:
余文乐上脚
陈奕迅上脚
SB
在潮流界它是:NIKE 旗下专业的滑板鞋系列,全称是SKATE BOARDING。
中文意思通常是:【傻逼】
Nike SB Zoom All Court CK “Obsidian”
早在90年代中期,NIKE SB系列就已经存在了。而傻逼(SB)一词,小编是从中国网民网智初开时候开始接触的,自此以来就一直屹立不倒,从未跌出年度使用量的10强之外。(友达们是啥时候接触到傻逼这词的?)
所以一说起SB,全国人民最根深蒂固的自然而然就是傻逼,而不是NIKE SB了。如果知道NIKE SB的人像知道傻逼一样多,那后果简直是超级牛逼!(期待这情景哦~)
Premier × Nike SB“Fish Ladder”
Jordan x Nike SB P-Rod 9 Elite“J-Rod’
NB
在潮流界它是:New Balance
中文意思通常是:【牛逼】
New Balance 1300JP
,当然双手是离开车把的那种。
NB就是在女朋友家上完大便后才发现没有了手纸扯开嗓门大喊道:“伯母,给我拿卷纸好么?”
NB就是在理发店理发时对理发师说:“给老子剃的光光的,然后再给老子焗油!”
谢谢度娘
在潮流界,NB就是New Balance的缩写。
NB ML999MMW “Elite Edition”
NB MRL996 KL "Beige"
Whiz Limited x mita sneakers x NB MRL996
LV
在全球的认知里它是:Louis Vuitton
在中文中它是这样读的:驴
为了纪念LV的诞生160周年,Louis Vuitton这次请来了六位世界设计大师,用他们的想法来诠释经典老花图案设计单品。这是时装杂志《Bazaar》请来大师们真人和他们的设计品一起拍摄了一组有趣的照片。
当你双手放在键盘之上,点击lv的时候,一个驴字就像漆黑中的萤火虫一样,从好几个字里跳了出来。
但LV就是LV,作为现代女性的性征这一重要标志,它就是能剥夺你日常的常识,侵占你的大脑,让LV=Louis Vuitton这一说永远的深入到你的骨髓里。
Louis Vuitton 2016“Series 4”,联合日本游戏大师Tetsuya Nomura参与制作广告片。Tetsuya Nomura得意之作就是大名鼎鼎的《最终幻想》和《王国之心》
以Christopher Nemeth为灵感Louis Vuitton秋冬系列,这是DSM打造的期间限定店
NINE WEST
在时尚界它是:世界最大女装皮鞋设计、制造、销售商之一。
中文意思通常是:【九西】(不懂的友达赶紧问一下你们的广东好友)
NINE WEST的门店
身在广东的各位友达应该都对九西这两个字无比的熟悉了,根据统计学来说,这个词每天每个广东人起码都说一次,因为当这两个字结合的意思就是(你懂的)。
所以,你可想而知当我在商场看到这么一个品牌名的时候,差点笑到连刚吃的东西都要喷出来的那种体验是如何的。
Nine West Launches Fall 2012 Ad Campaign Introducing Nine & The Gang
少女MT:妈,我刚买了一双新鞋子
MT’s 真·妈妈:哎呀,很漂亮哦!哪个牌子的?
少女MT:九西(一定要用广东话说出来哦)
MT’s 真·妈妈:
Delay No More
在潮流界它是:一个品牌
正常来说是这意思:【不要再迟疑了】
实际读起来确实这样子:【丢雷楼某】(广东话里头的脏话,自行脑补)
这英文的意思原本还挺励志的,甚至被印到T-shirt上卖。
蛋素,自从被广东人知道以后就变成了这样。
听说事情是这样的:
当年鸦片战争,战前中英原本在广州谈判,希望能避免开战。当时负责谈判的官员是当地老广,一点英文都不会。
这到底是怎么做到的
不懂英文的官员:我们不让你们贩毒,但其它洋货是合法的,我们可以答应开放贸易口岸。
英国人:Deal! Delay no more!
不懂英文的官员:丢?还丢雷楼某?
于是鸦片战争开始了......
谢谢度娘
除此以外,还有很多我们日常用到的英文也中了雷。
这些英文还是别乱说好
Go Die
狗带,各位友达绝不陌生了。这出自黄子韬自创RAP《GO DIE》 歌词:我不会轻易的go die。
Watch Out
正常来说是这意思:【小心】
实际读起来确实这样子:【wo cao】
原本它是小心的意思的。
蛋素,说太快了就变成了。
事情是这样的:马路上有一个大水坑,这时一大妈正在忙着玩手机,刚好有一辆车疾速飙过,水花四溅。
外国小伙子大喊一声:Watch out(wo cao)!
大妈:老娘都被溅湿了你乐着呢?!
结果外国小伙子被暴打一顿
各种声调竟然都又不一样的意思,涨姿势了
Deal
正常来说是这意思:【成交】
实际读起来确实这样子:【丢】(广东话脏话,自行脑补)
丢,请看回上面
献丑了
公众号:有货YOHOBUY
微信号:yohobuy4008899646
官网:www.yohobuy.com
▼点击"阅读原文",查看相关单品!